sluchowisko-„future:-on”-inspirowane-tworczoscia-stanislawa-lema-ukaze-sie-w-chinach

Gitarzysta Michał Milczarek rozpoczyna pracę nad nowym albumem „Future: ON”, inspirowanym twórczością Stanisława Lema. Zostanie on wydany w formie słuchowiska nagranego we współpracy z Mao Rui, autorką chińskiego przekładu „Cyberiady”. Wydawnictwo ukaże się w Chinach na wiosnę przyszłego roku za sprawą Jazz Po Polsku Records. Partnerem projektu jest Instytut Adama Mickiewicza.

Album „Future: ON” przyjmie charakter futurystycznego słuchowiska, które w abstrakcyjny sposób przedstawi niepowtarzalny styl literatury Stanisława Lema. Połączy ono w sobie świat muzyki eksperymentalnej i ambientu, z narracją jednej z najpopularniejszych książek polskiego mistrza. Muzykę skomponuje i zaaranżuje Michał Milczarek, kompozytor i gitarzysta, lider tria MM3, z którym koncertował m.in. w Chinach w latach 2017 i 2019, odwiedzając największe metropolie. Warstwę liryczną z kolei zarejestruje Mao Rui, autorka chińskiego przekładu „Cyberiady”, które ukazało się w Państwie Środka w marcu bieżącego roku. Wydawnictwo opublikowane zostanie tylko w wersji cyfrowej i dostępne będzie w kilkunastu chińskich platformach streamingowych, w tym w najpopularniejszych – QQ Music, NetEasy Cloud Music czy Kugou Music.

Estetyka muzyki elektronicznej i ambientu oraz sama forma słuchowiska są według mnie idealnym środowiskiem dla lemowskiego futuryzmu oraz ponadczasowego przesłania tych dzieł. „Future: ON to mój własny, autorski filtr, mój pomysł na przedstawienie Lema chińskiemu odbiorcy. Proponuję poznanie twórczości mistrza literatury science-fiction poprzez dźwięki, oddające jej unikatowy klimat. Mogą one być jednocześnie angażującym utworem, jak i soundtrackiem do lektury jego dzieł. Fragmenty narracyjne pochodzące z „Cyberiady” zostaną ujęte w towarzystwie przestrzennych dźwięków, brzmień analogowych i syntetycznych oraz sampli. Będzie też trochę miejsca na gitarę… Nie mam wątpliwości, iż Lem widział przyszłość w o wiele wyższej rozdzielczości niż inni. Poprzez swoją literaturę wcisnął przycisk „Future: ON dużo wcześniej niż wydawałoby się to możliwe. Album ma oddać temu artystyczny hołd – opisuje projekt Michał Milczarek.

Głównym założeniem projektu jest przybliżenie postaci i twórczości Stanisława Lema dla odbiorców w Chinach w zupełnie innej formie niż dotychczas. Projekt wpisuje się w 100 rocznicę obchodów urodzin Stanisława Lema, który urodził się 12 września 1921 r. we Lwowie. Jest on najczęściej tłumaczonym polskim autorem, którego książki zostały opublikowane w 50 językach , osiągając nakład 35 milinów egzemplarzy.

W związku z odwołaniem wielu tras koncertowych w Azji i wciąż niejasną sytuacją pandemiczną na świecie, nie sprzyjającą podróżowaniu, zdecydowałem się na rozszerzenie obszaru działań Fundacji na rynku chińskim o działalność wydawniczą. Płyta, którą przygotowujemy z Michałem, otworzy nowy rozdział w historii Jazz Po Polsku, stworzy zupełnie nowe warunki i nowoczesne narzędzia do promocji na lokalnym rynku muzycznym. Warto podkreślić skalę o jakiej mówimy, w Chinach z platform streamingowych korzysta 600 milionów osób, w Polsce 3 miliony – mówi Jakub Krzeszowski, twórca Jazz Po Polsku, projektu promującego polskich artystów poza granicami kraju, w szczególności w Chinach, gdzie odbyło się już kilkaset wydarzeń.

„Cyberiada” Stanisława Lema to cykl opowiadań osadzony w świecie robotów. Głównymi bohaterami są tu Trurl oraz Klapaucjusz, którzy rywalizują ze sobą i tworzą roboty, cywilizacje, a także całe światy. Ich kosmos przypomina ludzką rzeczywistość, pełną tyranów, pragnących władzy krętaczy, ludzi wierzących w przesądy czy społecznych meliorystów. Autor miesza baśń i filozoficzną opowieść z science fiction. A wszystko to z wyrafinowanym, zahaczającym o absurd, humorem.

Twórczość Stanisława Lema cieszy się w Chinach dużą popularnością. Pierwszym chińskim przekładem był „Solaris” (2005 i 2014, wyd. The Commercial Press). W 2021 r. z okazji “Roku Lema” wydano aż 7 książek w języku chińskim – “Cyberiada” (wyd. Zhejiang Literature And Art Publishing House/Guomai), „Eden”, “Fiasko” „Głos Pana”, „Kongres Futurologiczny”, „Niezwyciężony” (wyd. Yilin). Co ciekawe tylko “Solaris” i „Cyberiada” była tłumaczona bezpośrednio z języka polskiego, pozostałe pozycje zostały tłumaczone z języka angielskiego. Pod koniec roku ukaże się w Chinach kolejna książka polskiego pisarza, „Summa Technologiae” (wyd. Imaginist & Beijing Daily Press), pierwsza wydana formie esejów filozoficznych.

Album „Future: ON” jest realizowany przez Fundację Jazz Po Polsku i dofinansowany ze środków Ministerstwa Kultury i Dziedzictwa Narodowego. Partnerem projektu jest Instytut Adama Mickiewicza. Patronat honorowy objął Instytut Polska Przyszłości im. Stanisława Lema. Patronami medialnymi są: Culture.pl, Guomai (Chiny), Jazz Forum, JazzSoul.pl, Chiny24.com, Radio Jazz Po Polsku.

Twórcą konceptu artystycznego i autorem słuchowiska „Future: ON” jest Michał Milczarek. Producentami projektu są Jakub Krzeszowski i Michał Milczarek.
Wybrane fragmenty „Cyberiady” czyta Mao Rui.
Nagrania zarejestrował Mikołaj Poncyliusz w WerMik Studio.

Michał Milczarek – polski artysta multimedialny, kompozytor i gitarzysta. W ramach swojej działalności porusza się w stylistykach ambient, minimalizm i jazz. Jego styl charakteryzuje się kreowaniem gitarowych brzmień typu soundscapes oraz częstym wykorzystywaniem nagrań terenowych. Na swoim koncie ma kilka albumów autorskich nagranych solo, a także z zespołami MM3 oraz NUDA. Po kilku latach intensywnej działalności koncertowej (m.in w Chinach) obecnie skupiony na projektach z zakresu multimediów i sztuk audio-wizualnych.
https://www.michalmilczarek.com

Mao Rui (毛蕊) – lektorka języka chińskiego w Polsce i promotorka kultury chińskiej, absolwentka polonistyki Pekińskiego Uniwersytetu Języków Obcych, doktorantka Wydziału Polonistyki Uniwersytetu Jagiellońskiego. Obecnie kierownik studiów polonistycznych na Szanghajskim Uniwersytecie Studiów Międzynarodowych. Tłumaczka, autorka chińskiego przekładu Cyberiady oraz Summy Technologiae (współtłumaczka) Stanisława Lema. Autorka przekładu Antologii Polskich Dramatów (wydanie odbędzie się w 2022 roku).

Jakub Krzeszowski, manager i promotor kultury, twórca Fundacji oraz projektu Jazz Po Polsku, w ramach którego zorganizował kilkaset polskich koncertów na całym świecie, w większości w Chinach. Planuje i realizuje kampanie z obszaru marketingu kultury, jak również specjalizuje się w komunikacji wydarzeń artystycznych. Współpracuje zarówno z instytucjami kultury, jak i niezależnymi artystami. Ukończył studia prawnicze oraz public relations. Stypendysta Ministra Kultury.

Fundacja Jazz Po Polsku, której jest twórcą, prezentuje szerokie spektrum możliwości polskich muzyków jazzowych młodego pokolenia na arenie międzynarodowej. Pomaga w nawiązywaniu współpracy kulturalnej i integruje środowiska artystów wielu krajów. Dąży do odświeżenia i umocnienia wizerunku polskiego jazzu w świadomości zagranicznych odbiorców.

Instytut Adama Mickiewicza jest narodową instytucją kultury, której celem jest budowanie trwałego zainteresowania polską kulturą na świecie. Instytut współpracuje z partnerami zagranicznymi i inicjuje międzynarodową wymianę kulturalną w dialogu z odbiorcami, w zgodzie z założeniami polskiej polityki zagranicznej. Instytut zrealizował i realizuje projekty kulturalne w 70 krajach na 6 kontynentach, m.in. w Wielkiej Brytanii, Francji, Rosji, Izraelu, Niemczech, Turcji, USA, Kanadzie, Australii, Maroku, na Ukrainie, Litwie, Łotwie, a także w Chinach, Japonii i Korei. W ramach dotychczas zrealizowanych działań Instytut zaprezentował 38 strategicznych programów, które obejrzało 60 milionów widzów. Organizatorem Instytutu Adama Mickiewicza jest Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego. https://iam.pl/pl

Redakcja: Leszek Ślazyk 

e-mail: [email protected]

© 2010 – 2021 www.chiny24.com

 » Read More

Powered by the Echo RSS Plugin by CodeRevolution.